==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕ་རོལ་དབང་དུ་བྱ་བ།
ཕ་རོལ་དབང་དུ་བྱ་བ།
འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེས་ནོན་པའི་ཡིད། །ལུས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་པ་ལས། །བསམ་པ་ཐག་པས་མགྲོན་གཉེར་པ། །དེ་ཡིས་ཕ་རོལ་བསྡུ་བར་བཤད། །ནམ་ལངས་མུན་པས་སླེབ་པ་དང༌། །གཉིད་དུ་ཉེ་བས་སད་པའི་དུས། །དགའ་དང་གདུང་བ་སྐྱེས་པ་ནི། །དེ་ནི་ཆོ་ག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གི་ལུས་གང་ལྷ་ཡིན་ཏེ། །དག་ནི་ཡི་གེ་བཞི་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་སེམས། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་སྟོང་པ་ཉིད། །མིག་གཉིས་ཉི་མ་འབར་བ་དང༌། །ལྕེ་སྟེང་ཨཱ་ཀཱའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ལྟེ་བ་མེ་ཐབ་འཁྱིལ་པའི་དབུས། །དཔལ་ལྡན་འདོད་པའི་ལྷ་མོའོ། །མི་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེའི། །སྨིན་ཕྲག་གཉིས་དང་ལྟེ་བའི་དབུས། །དགའ་དང་དད་དང་གདུང་བ་ཉིད། །ཐིག་ལེ་པདྨོ་ཨ་ཡི་གཟུགས། །བྱམས་པ་ཡིན་ནི་ཨ་ཡི་རྒྱུན། །བདག་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་སྐྱེས་རེག །རབ་ཏུ་མི་བཟད་སྙིང་རྗེ་ཅན། །དགའ་བའི་ལྟ་བས་རྣམ་པར་བཞུ། །བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་བློ་གྲོས་ཆེ། །ཡི་གེ་ལྔ་བརྗོད་པདྨོ་འབྱེད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཛཿཧཱུཾ། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རབ་མ་ཡེངས་དང༌། །ལྷག་བསམ་བར་ཆད་སྤངས་བསྙེན་
བསྒྲུབ། །བདེ་གཤེགས་རིང་བསྲེལ་སྐུ་ཁྲུས་སོགས། །བརྩེ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་ཆུར་བཅས། །མེ་ཏོག་དམར་ཁུས་གདོང་བཀྲུས་ལ། །ལྕེ་དཀྱིལ་སྤྲང་རྩི་ལྡན་སྔགས་བརྗོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཤྲཱི་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཧོ། །ས་མ་ཡ་ཧཾ། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱ་ར་དྷ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་པྲ་ལ་ཛཿ་ཛཿཛཿ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ་སྙིང་རྗེས་མྱོས་གྱུར་པ། །སྐྱེ་བོ་འདི་དག་ཐབས་གང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བདེ་བར་རུང་ན་བདག་ཅིར་འགྱུར་བློའོ་ཞེས། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ཡིད་བྱེད་མི་འབྲལ་ན། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་འདིས། །ཞག་གསུམ་དྲུག་གམ་དགུ་ཉིད་ན། །ལྕགས་ཀྱུས་བཞུས་པའི་ཡལ་ག་ལྟར། །གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་དབང་འགྱུར། །ཕ་རོལ་དབང་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།
ཕ་རོལ་དབང་དུ་བྱ་བ།

【汉语翻译】
役使他人。
役使他人。
向具足圣观世音菩萨顶礼！以极度悲悯压抑之心，为使有情众生脱离苦难，以坚定之意担当招待者，此即是役使他人的解说。当夜尽天明，黑暗降临之时，以及临近睡眠，醒来之际，生起欢喜与悲伤之时，此乃观世音菩萨之仪轨。我的身体即是本尊天，其本体即是四字。分别念与无分别念之心，大悲与空性。双眼如燃烧的太阳，舌上以阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字的念珠装饰。脐部乃火焰旋绕之中央，是吉祥的欲天女。欲役使之人，其双眉之间与脐部中央，欢喜、虔诚与悲伤之本体，明点莲花阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之形相。慈爱即是阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之延续。于我的化身生起触感，极其难以忍受，具大悲者，以欢喜之眼视之。舍与无量大智慧，念诵五字，莲花绽放。嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） 匝（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝） 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。五百万遍不散乱，以清净意乐断除障碍而修持，如来舍利沐浴等，以慈爱之心以咒水等，以红花洗面，舌中以蜂蜜涂抹念诵真言。嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） 希（ཤྲཱིཿ，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：希） 洛迦纳塔 玛哈 嘎如尼嘎 吼 萨玛雅 吽。某某，心，玛哈 巴拉 达 匝拉匝拉 札匝拉 札拉 匝匝匝。贤善智慧为悲心所醉，这些众生以何种方便事业，能够安乐，我将变成什么呢？若日夜恒常作意不离，瑜伽之王以此观察，若三日、六日或九日，如铁钩融化之树枝般，无有魔障，彼人将被役使。役使他人终。
役使他人。

【英语翻译】
Subjugating Others.
Subjugating Others.
I prostrate to the noble Avalokiteśvara, who possesses great compassion! With a mind overwhelmed by extreme compassion, to lead sentient beings out of suffering, acting as a host with firm intention, this is explained as subjugating others. When night ends and darkness arrives, and at the time of approaching sleep and awakening, when joy and sorrow arise, this is the ritual of Avalokiteśvara. My body is the deity, its essence is the four syllables. Discriminating and non-discriminating mind, great compassion and emptiness. The two eyes are like blazing suns, the tongue is adorned with a garland of A (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: A). The navel is the center of swirling flames, it is the auspicious goddess of desire. The person to be subjugated, between their eyebrows and the center of their navel, the essence of joy, devotion, and sorrow, a bindu, a lotus, the form of the letter A (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: A). Loving-kindness is the continuation of the letter A (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: A). A touch arises in my emanation, extremely unbearable, possessing great compassion, gazing with joyful eyes. Equanimity, immeasurable great wisdom, uttering the five syllables, the lotus blooms. Om (ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hrih (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Dza (ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Dza) Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Recite five hundred thousand times without distraction, cultivate with pure intention, abandoning obstacles, bathe the relics of the Sugatas, etc., with loving-kindness, with mantra water, wash the face with red flowers, apply honey to the center of the tongue and recite the mantra. Om (ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hrih (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Shri (ཤྲཱིཿ, Devanagari: श्री, Romanized Sanskrit: śrī, Literal meaning: Shri) Lokeshvara Mahakarunika Ho Samaya Hum. So-and-so, mind, Maha Para Dza La Dza La Pra Dza La Pra La Dza Dza Dza. Good wisdom intoxicated by compassion, by what skillful means and activities can these beings be made happy, what shall I become? If one constantly contemplates this day and night without separation, the king of yogis, by this examination, if it is three, six, or nine days, like a branch melted by an iron hook, without demonic obstacles, that person will be subjugated. The end of subjugating others.
Subjugating Others.

============================================================

